тσкισ нσтєl sιтє ...
ThSite fue creada en el 2009; inicialmente en una red de difusion gratis llamada Ning al ver la aceptacion veloz y grata de los fans de tokio hotel, no solo de nuestra nacion sino de distintos paises como: argentina, brasil, perú, chile, mexico y de otros continentes como lo es españa, sin olvidarnos de los latinos por el mundo que también se sumaron a la gran familia de ThSite; desde japón y alemania, así es. JAPÓN Y ALEMANÍA...

Te esperamos a ti... Smile Unete y comparte tu pasión por el cuarteto aleman mas conocido y querido!!!

Unirse al foro, es rápido y fácil

тσкισ нσтєl sιтє ...
ThSite fue creada en el 2009; inicialmente en una red de difusion gratis llamada Ning al ver la aceptacion veloz y grata de los fans de tokio hotel, no solo de nuestra nacion sino de distintos paises como: argentina, brasil, perú, chile, mexico y de otros continentes como lo es españa, sin olvidarnos de los latinos por el mundo que también se sumaron a la gran familia de ThSite; desde japón y alemania, así es. JAPÓN Y ALEMANÍA...

Te esperamos a ti... Smile Unete y comparte tu pasión por el cuarteto aleman mas conocido y querido!!!
тσкισ нσтєl sιтє ...
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.
тσкισ нσтєl sιтє ...

Todo sobre la banda alemana... Videos, fotos, blog y mucho mas...!!! Únete y comparte tú pasión por el cuarteto Alemán

Traslate.
English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

Alliens Hermanos ♥


Image Hosted by ImageShack.us
Últimos temas
» FANS ACTION: FansBook! (TH Bielorrusia fan club)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Oct 15, 2012 9:34 pm por lucianth

» BTK App UPDATE: Bill: "Beginners"
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Oct 08, 2012 8:38 pm por Black Ghost

» fans art...artistas varios :D
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Oct 08, 2012 8:14 pm por Black Ghost

» Noticias sobre Tokio Hotel desde CherryTree Records
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Oct 08, 2012 8:12 pm por Black Ghost

» exclusifpeople.com: Nuevos proyectos para los hermanos Kaulitz?
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Oct 08, 2012 8:08 pm por Black Ghost

» DSDS... animaciones!
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Sep 24, 2012 11:02 pm por Black Ghost

» BILD.de - El GUITARRISTA DE TOKIO HOTEL, ahora se sienta en "DSDS"
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Sep 24, 2012 10:45 pm por Black Ghost

» RTL.de - Dieter Bohlen habla sobre sus nuevos compañeros de jurado
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Sep 24, 2012 10:42 pm por Black Ghost

» RTL.de - DSDS 2013: Los gemelos Bill y Tom & además Mateo son el nuevo jurado!
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Sep 24, 2012 10:37 pm por Black Ghost

» 伊周 Magazine 总第197期(China) 18.09.12 + Traducción
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyJue Sep 20, 2012 9:55 pm por Black Ghost

» Poster de TH en la revista "Blue Jean" -Turquía
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyJue Sep 20, 2012 9:52 pm por Black Ghost

» BRAVO magazine #38/12 - Alemania + TRADUCCIÓN
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyJue Sep 20, 2012 9:50 pm por Black Ghost

» Para que no te pierdas....
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyVie Ago 31, 2012 9:29 pm por Tania VanesSa SaLiinas

» promiflash.de Con huesos! Bill Kaulitz muestra su evidente tatuaje esquelético
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyMar Ago 21, 2012 12:04 am por Black Ghost

» alfa.lt Los chicos del grupo Tokio Hotel celebraron tanto que hasta los ojos tenían desorbitados
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyMar Ago 21, 2012 12:00 am por Black Ghost

»  vip.de Imágenes recientes
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Ago 20, 2012 11:58 pm por Black Ghost

» Fénix Entertainment Group Perú - facebook
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  EmptyLun Ago 20, 2012 11:54 pm por Black Ghost

Mejores posteadores
Black Ghost (2442)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
Aη∂яU кαυℓιтz (1660)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
A ▓ arg. (594)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
bk.891. (455)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
SchreiFreiheit (74)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
Shady Kaulitz (22)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
Admin (16)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
reBe483 (6)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
sadakidark (5)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 
yazz ♥ (4)
Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_lcapTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Voting_barTraducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Vote_rcap 

CHAT
Follow us


No estás conectado. Conéctate o registrate

Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)

Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

1Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón)  Empty Traducción - SHOXX Vol. 217 (Japón) Lun Feb 07, 2011 7:55 pm

Black Ghost

Black Ghost
Administrador
Administrador

Kanon fue seleccionado por la revista Shoxx para hacer una entrevista especial a la banda europea de rock, Tokio Hotel, A continuación se muestra la transcripción de nuestra plática. Oh, hay muchos intercambios de puntos de vista sobre los artistas de Oriente y de Occidente, así como en An Cafe. Espero que disfruten la lectura, por favor, echen un vistazo!

¡Ah, los fans japoneses ya escucharon la fuerte voz de los fans alemanes.

KANON: ¿TH están interesados en escuchar a las bandas japonesas?
BILL: Sí, estamos muy interesados. No conocemos mucho, pero hemos oído decir que hay un montón de bandas que son fantásticas y entusiastas, como se oye en este CD (CD de Kanon).
KANON: Gracias.

KANON: He estado varias veces en Europa.
BILL: ¿Has estado en Alemania?
KANON: He estado allí, sí.
BILL: ¿En qué ciudad?
KANON: En Köln y Berlín.
BILL: ¡Muy bien!

KANON: Los vuelos entre Alemania y Japón son muy largos, ¿no?
BILL: Tom y yo nos hemos mudado a Los Ángeles ahora. En comparación con Alemania, Japón está más cerca de los Estados Unidos. Cerca de 11 horas de vuelo, aunque todavía es largo. Gustav y Georg vinieron desde Alemania.
KANON: Los alemanes son altos en estatura.
BILL: Oh, hay muchos con la altura de Gustav (risas).
KANON: Los alemanes también hablan con voz muy elevada. Yo vi programas y las voces de los presentadores eran muy elevadas. Aquí, sin embargo apenas se oye lo que el otro dice.
BILL: Como los alemanes son altos, es natural pensar que también tienen una gran voz. Pero me gustan los gritos de los fans.
KANON: ¡A mi también!

KANON: Ustedes no han abierto ninguna presentación en Japón, ¿verdad?
BILL: Sí, pero nunca hemos abierto una presentación a nadie. Japón es muy diferente de Alemania, pero venir a Japón siempre fue nuestro sueño. No puedo creer que estoy en Japón, pero en general siempre fue nuestro sueño. Estoy muy feliz por el día de mañana, que será nuestra presentación aquí en Japón.
KANON: Los fans japoneses son un poco "demasiado tímidos"...
BILL: Creo que sí: son muy amables, pero un poco tímidos, sí.
KANON: Es algo característico.
BILL: Entiendo, entiendo.

KANON: El Akasaka Blitz es un lugar muy agradable, especialmente en el interior se puede ver la diferencia, les encantará.
BILL: Hemos visto las fotografías y el lugar se ve muy hermoso. Antes de venir a Japón, nos presentamos en México en un recinto con 18,000 personas. Esta sala puede ser un poco pequeña, pero por lo menos el ambiente es más íntimo. Creo que va a ser como un aire fresco para nosotros.
KANON: 18,000, ¡wow!

KANON: En la conferencia de prensa, el ambiente fue fantástico. Ustedes ya comieron pizza en Japón, ¿verdad? La pizza en Japón es muy diferente a la pizza de Italia, en Japón tiene un sabor único.
BILL: No entendí mucho sobre el menú de pizzas que había en el hotel, sin embargo, a pesar de que la hacen de manera diferente, es muy sabrosa. Para los amantes de la pasta y la pizza es siempre un placer experimentar.
KANON: me di cuenta de que eres vegetariano.
TOM: Bill y yo somos vegetarianos, así que no comemos carne.
BILL: He oído hablar mucho de la comida japonesa, incluyendo muchos deliciosos platos vegetarianos.

KANON: La cocina japonesa es muy diferente de la occidental. Lleva un montón de carne y una gran variedad de peces.
Kaiseki [NOTA DEL BLOG: El kaiseki es una entrada en los restaurantes japoneses, una comida ligera], para ustedes vegetarianos: comen como los monges budistas. En general, porque en su clero no comen carne, ¿verdad?
BILL: ¡Eso es genial! Nos encantaría saber dónde podríamos comerlo.
KANON: Además, me di cuenta de tu maquillaje...
BILL: Me interesé en el maquillaje cuando tenía 12 años. También fui a la escuela con maquillaje.

KANON: ¿Qué te hizo interesarte por el maquillaje?
BILL: Yo me interesé debido a una fiesta de Halloween. Me vestí como un vampiro. Me gustó el aspecto de un vampiro y de David Bowie, así que me enamore del maquillaje desde del principio. No me inspiré en una determinada persona, es una mezcla de elementos que me gustan. Yo mismo creé mi apariencia actual.
KANON: Ah, ¿entonces los otros miembros de la banda no van a seguir eso?
TOM: No.
GUSTAV: De ninguna manera.
GEORG: Yo no lo creo (risas).

BILL: A pesar de que nuestra banda es muy unida, todos tenemos una gran personalidad, cada uno tiene su propio estilo, y no se debe cambiar eso, y también no a todo el mundo le gustaría ver con maquillaje a toda la banda. Yo hago esto porque cuando era niño, me gustaba usar maquillaje y escoger la forma de combinar el maquillaje con la ropa que llevaba. No tenemos ningún estilista, siempre tenemos la última palabra sobre nuestra nueva imagen.
KANON: Ah, ya veo.

KANON: Tu mismo te maquillas.
BILL: Cuando estaba en la escuela lo hacía, ahora tengo un maquillador profesional que me ayuda, yo podría hacerlo solo, pero soy un poco perezoso.
KANON: Ok
BILL: También tenemos una pregunta: ¿De dónde viene el nombre de su banda "An Cafe"?
KANON: Es el nombre de un caballo de carreras.
BILL: El caballo debe ser muy fuerte. Las carreras de caballos son muy populares en Japón.
KANON: Sí, los miembros de mi banda y yo amamos a los caballos, por eso escogimos el nombre de un caballo de carreras.
BILL: El nombre es realmente lindo.

KANON: ¿En Japón hay algún lugar en especial al que quieran ir?
BILL: Bueno, ¿hay algún lugar al que pueda ir?
KANON: Akihabara y Harajuku.
BILL: Fuimos a Harajuku.
TOM: ¡Cuánta gente!
BILL: Miras a tu alrededor y ves gente en todas partes.
KANON: No hay un café.
TOM: ¿Qué hay en Akihabara?
KANON: Es el barrio de la electrónica Akihabara, lo último en lanzamientos tecnológicos. Antes era conocido como el "poder de la calle", venden de todo.
BILL: Eso suena muy interesante.
KANON: Es el poder del mundo de una mejor manera.
BILL: ¿En serio? ¡Entonces tengo que echar un vistazo!
KANON: Sería muy interesante.
TOM: ¿Aparte de An Cafe que otra banda japonesa nos sugirirías?
KANON: ¿Ah, las japonesas?
TOM: Si me preguntaran: "Dígame cuál es la mejor banda alemana" no podría responder: ¡"Tokio Hotel"! (Risas)
KANON: ¡Exactamente! No hay ninguna otra banda que yo recomendaría.
BILL: Bueno, entonces tenemos que escucharlos.

KANON: Después de escuchar nuestras canciones, nos dicen lo que piensan.
TODOS: ¡Sí!
KANON: ¡Aunque no hay necesidad de decirlo ahora, no se olviden de volver a Japón!
BILL: Estaremos de vuelta con certeza.
TOM: Incluso si tenemos que irnos pronto...
BILL: ...Escucharemos el CD.
KANON: Gracias.

SHOXX vol 217

Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.